Header

Module und Dozenten

1. EINFÜHRUNG IN DIE ÜBERSETZUNGSWISSENSCHAFTEN

2. Untertitelung und Synchronisierung: Theoretische Grundlagen

3. AKTUELLE PROBLEME IDIOMATISCHER KORREKTUR BEI DER AUDIOVISUELLEN ÜBERSETZUNG

4. AUF DIE UNTERTITELUNG ANGEWANDTE ÜBERSETZUNGSTECHNIKEN

5. UNTERTITELUNGSTECHNIKEN FÜR SCHWERHÖRIGE UND GEHÖRLOSE

6. AUF DIE SYNCHRONISATION ANGEWANDTE ÜBERSETZUNGSTECHNIKEN

7. ANPASSUNGSTECHNIKEN

8. TECHNIKEN DER AUDIODESKRIPTION FÜR BLINDE

9. Übersetzung von Webseiten

10. Lokalisierung von Software und Videospielen

11. Terminologie und Terminologieverwaltung

12. Lokalisierungstechnik

13. Management von Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekten

14. PRAXISPHASE