Header

Seguimiento Presencial

0. CONSIDERACIÓN PREVIA

El programa académico correspondiente al seguimiento presencial del Máster en Nuevas Tecnologías aplicadas a la Traducción se desarrolla mediante la realización de nueve módulos en dos años académicos. Véase el cronograma que se incluye a continuación:



Fase Creditaje Fecha de realización
Fase formativa 90 créditos ECTS OCT. 2018 – JUN. 2020
Fase práctica 30 créditos ECTS ENE. 2020 – SEP. 2020

1. FASE FORMATIVA (90 ECTS)

1. INTRODUCCIÓN A LA DISCIPLINA DE LA TRADUCCIÓN

2. SUBTITULACIÓN Y DOBLAJE: FUNDAMENTOS TEÓRICOS

3. PROBLEMAS ACTUALES DE CORRECCIÓN IDIOMÁTICA EN LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

4. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN APLICADA A LA SUBTITULACIÓN

5. TÉCNICAS DE SUBTITULACIÓN PARA DEFICIENTES AUDITIVOS Y PERSONAS SORDAS

6. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN APLICADA AL DOBLAJE

7. TÉCNICAS DE AJUSTE

8. TÉCNICAS DE AUDIODESCRIPCIÓN PARA INVIDENTES

9. La traducción de páginas web

10. Localización de software y videojuegos

11. Terminología y gestión terminológica

12. Ingeniería aplicada a la localización

13. Gestión de proyectos de traducción y localización

14. FASE PRÁCTICA

2. DINÁMICA DE TRABAJO

La dinámica de trabajo correspondiente al seguimiento presencial estará basada en el tratamiento en clase de los distintos módulos que incluyen los estudios. El contenido de las sesiones abordará el tratamiento de las siguientes destrezas:

- Fundamentación teórica en torno al módulo objeto de estudios.
- Conocimiento y manejo de las herramientas de software propias de cada módulo.
- Análisis y comentario sobre traducciones y prácticas ya realizadas.
- Ejercicios de traducción a partir de los protocolos analizados.
- Edición del trabajo en su correspondiente formato.

3. TUTORÍAS

Una vez admitido en los estudios, cada matriculado/a recibirá un correo en el que se adjunta la información relativa a los tutores académicos asignados a cada módulo a los que podrá recurrir para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios. Además, tanto la Coordinadora Académica de los estudios como el personal de Apoyo Docente estarán a su disposición de forma permanente en la sede de ISTRAD para cualquier consulta (presencial, telefónica o electrónica) relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, así como en lo relativo a su actividad externa al máster.

4. CRONOGRAMA

El cronograma de actividades correspondiente a la fase formativa de nuestros estudios, se desarrollará en sesiones presenciales durante el primer año académico de los estudios (2017-2018). Las sesiones tendrán lugar todos los jueves y viernes en horario de mañana y tarde con sesión inicial el lunes 1 de octubre de 2018 y al alumno/a se le facilitarán los horarios concretos un mes antes del inicio de las sesiones.

5. FASE PRÁCTICA (30 CRÉDITOS ECTS)

Además de la fase formativa, formada por los catorce primeros módulos, los matriculados habrán de completar una fase práctica. Esta fase se divide en dos partes:

Módulo Práctico (15 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumno/a podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:
- Proyecto práctico. Desarrollo de un proyecto práctico relacionado con cualquiera de los ámbitos estudiados durante el segundo año de los estudios. El desarrollo de esta modalidad será necesariamente a distancia y tendrá lugar entre mayo y septiembre de 2020. Será necesaria la entrega de una memoria del proyecto.
- Prácticas en empresa. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumno/a de una estancia en una empresa o agencia de traducción —asignada por la propia organización del máster y radicada en ciudad y país seleccionados por el alumno/a—, con una carga lectiva de unas 225 horas de trabajo. El desarrollo de esta modalidad de prácticas será presencial, y tendrá lugar entre enero y noviembre de 2020. Será necesaria la entrega de una memoria de este periodo de prácticas.
- Homologación de actividad laboral, previa acreditación requerida en su momento. Será necesaria la entrega de una memoria de la actividad homologada.

Trabajo Fin Máster - TFM (15 ECTS). Para cumplimentar este módulo el alumno/a tendrá que redactar un trabajo con perfil investigador en alguna de las materias tratadas a lo largo del máster, o bien cualquier otra rama relacionada con el Área de Conocimiento Traducción e Interpretación. El desarrollo será tutorado por personal investigador (cuerpos docentes universitarios) y tendrá lugar entre enero y junio de 2020. Las fechas de defensa del TFM de las distintas convocatorias se comunicarán al alumno durante el primer trimestre de 2020.